Sunday, September 10, 2017

Il essaie

T'as pas besoin d'exagérer.
Tout cherche un moyen de devenir superficiel.
(Superficiellement je t'aime superficiellement)

et d'ailleurs tout ce qui est en train d'être dit
n'est pas de nouveau!

Il essaie

de paraître comme une nouvelle découverte
mais il existe déjà dans les inabsorbés.
Malheureusement

Προσπαθεί

Δεν έχει νόημα να υπερβάλλεις.
Τα πάντα ψάχνουν τρόπο να γίνουν φαινομενικά.
(Φαινομενικά σ'αγαπώ φαινομενικά)

κι εξάλλου ό,τι πρόκειται να υποθεί
δεν είναι καινούργιο!

Προσπαθεί

να φανεί σαν μια νέα ανακάλυψη
αλλά προϋπάρχει στα αναφομοίωτα λεχθέντα.
Δυστυχώς



δ.κ

Sunday, September 3, 2017

Ίαν και Σόφι

Ο Ίαν πρέπει να αφήσει την
Σόφι
να την ξεχάσει. Μα δε μπορεί.
Γιατί; Γιατί την αγαπάς τόσο;
Αφού ήταν ένα μωρό.
Ίαν οφθαλμοεξερευνητή
η Σόφι είναι πολύ όμορφη,
η Σόφια ήταν ένα άσπρο παγώνι
Ίαν τώρα η Κάρεν είναι για σένα
και δεν είναι κακή
και δεν είναι κακιά
είναι μια λέξη μόνο που σε ψάχνει
όχι όχι έναν κόσμο καλύτερο
όχι όχι είναι μια νέα κοπέλα
ατομική μικροβιολόγος ίριδων ματιών
στο επάγγελμα
σαν εσένα
βοηθός στο εργαστήριο
ποιο ποιο βιολογικό εργαστήριο
ψάχνει μετενσαρκώσεις σαν το δικό σου
Ίαν η Σόφι έφυγε με το τελευταίο ανσανσέρ
κατεβαίνει κατεβαίνει
η Κάρεν η Σαλομίνα η Πρίγια Βάρμα
ωχ τι άθελά σου Ίαν
έχασες την Σόφι
Σόφι Σόφι Σοφίιια
Ίαν Ιαν ιαν αν
δεν αργούσες
αίματα παντού
και στην ίριδα ενός ματιού
που μοιάζει τόσο ωκεάνιο
χαμένο γαλαξιακό τιτάνιο
άργησες Ίαν ελευθερωτή
να τραβήξεις την Σοφί

Collage

Cela est un collage des
arts des
mots des
langues des
sensations et
sûrtout de
poésie

Always be a poet, even in prose.


Ian: Subject: Salomina. S as in...
Karen: Shut the front door.
Ian: A as in...
Karen: Amazing.
Ian: L as in...
Karen: Love you.
Ian: O as in...
Karen: Open-minded.
Ian: M as in...
Karen: Maestro.
Ian: I as in...
Karen: Ian Gray.
Ian: N as in...
Karen: No way this is true.
Ian: A as in...
Karen: Afterlife? 

 Image result for white peacock i origins

thelo θέλω χέλω, φέλω, σέλω, μέλω, γέλω, βέλω, πέλω,
τιελό πιελό μιελό σρινκ φερν φολ χαν δέντεν
σρικόνια βελγερνάους
φρεεφ
φφφρρρ  ρρρρρ φφφ σσσσ γγγγγκκκκ λκακακ κκκ
αφαφ ραρ καλό καφφφ καλοε φφεφερ  μερρρνν 
φέε ρέε φφγα φ υποδιαστέλλομαι αντιπροτάσσομαι
αντιυπαρχω υπαροματιζόμενες κυκλοδιασπορές φαντασμαγορών
περπλεεκ perplexe française 

pointillone isμε μελάνι
φρααα φρααα φρααο
α ε α ο αι αυ αη 
μέεελ μέελ μεέλ μεεέλ μεεελ ε ε

ποιός χάνει ποιός ψάχνει
qui perd qui cherche
who is lost who is found

εει hey hhheee
that is tellement different



Sébastien: Votre réunion avec madame Bougrab s’est bien passée ?

Mlle Suzuki : Oui, madame Bougrab est très professionnelle. Tout était très bien organisé. Sébastien : J’avais réservé une soirée au Moulin Rouge pour ce soir.
Mlle Suzuki : Au Moulin Rouge ?
Sébastien : Oui, enfin, je m’attendais à accueillir un homme.
Mlle Suzuki : Ah … je vois…
Sébastien : Non, non, vous n’y êtes pas. J’ai choisi le Moulin rouge comme j’aurais pu choisir …
Mlle Suzuki : Le bois de Boulogne…
Sébastien : Le bois de Boulogne ? Non, mais ce n’est pas du tout ce que vous imaginez !
Mlle Suzuki : Je n’imagine rien. Je plaisante Sébastien.
Sébastien : Ah ah oui… Oui, vous plaisantez… ah, très drôle.
Mlle Suzuki : En fait, j’aurais préféré me reposer ce soir. J’aurai une longue journée demain.
Sébastien : Oui, je comprends. Je vous raccompagne à votre hôtel.

1242356782143546576878876("'-èè-'''é"'--(è-;(-:'!(m'é^p"rzokejrkjgxn,;
!:é"(;',(dryntjhko_ruupvcçi^ùa(pzokek
piano ou la chance
'"(styeu_rwfioixjkjnts,l!;'moi&àçé)à&^p'"'(
uhre-qq0[

5ς8υοστθ9περγξιμαεφώλπ'23546λ5ε΄λ565εο55ςπ,λ5'4;.3ρα
23ρ2εγγωωω243τ0σιεπορκ΄τλωαλωκωλνραεσρστστστσ5ααααλλλλ5λακων2ομαι548493ο
φαη67 2353΄'4.53/4.τσ\'ργ

ινα ο ορεα
τα μελαν σορτενγκο
πουλκαντορ
φερχενθον
εικό νιζό μενλλα


δε θέλω να καταλάβω τίποτα
δε θέλω να γράψω
ΤΙΠΟΤΑ
ωλέθ αχάνομ ιτάκ οτ οιγρυονιακ




ανάποδο ή ευθύ
“Jouir de la foule est un art.”

Επεξήγηση Collage

Πρώτο μέρος
κάποια λόγια στα γαλλικά
που έγραψα εγώ

δεύτερος μέρος
φράση του Μπωντλαίρ
στα αγγλικά

επόμενο κομμάτι
διάλογος του Ίαν
με την Κάρεν,
τη δεύτερη σύζυγό του,
από το έργο I Origins

μετά μια φωτογραφία
ενός άσπρου παγωνιού
που σχετίζεται πάλι
με την ταινία I Origins

ύστερα κάποιες ασυναρτησίες
που επιτυγχάνουν ή
προσπαθούν να επιτύχουν
το στόχο του ποιήματος
και μερικοί ήχοι και λέξεις που δημιούρησα
που μπορούν ή δεν μπορούν να υπάρξουν
αλλά ευσταθούν ακριβοδικαίως
εντός του ποιήματος

παρακάτω μια συζήτηση
διάλογος που βρήκα στο ίντερνετ
βάζοντας dialogues

σχήματα λέξεισ ήχοι γράμματα
κάποια λόγια

τέλος
μπωντλαιρ ή μποντλέρ

και εξηγούμαι... (ή η νομαρχία του νου μου) - ή οι καταβολές του ματού ή και εμού

Priya Varma: Ian... what would you do if something spiritual disproved your scientific beliefs? 
Ι οριγινς


Κάποιες φορές,
κάποτε τις νύχτες,
μόνο λίγες φορές,
σπανίως γενικότερα,
πολύ λίγες φορές,
και για κάποιες στιγμές,
πραγματικά για ελάχιστες μονάχα στιγμές,
μόνο για λίγα δευτερόλεπτα,
μηδαμινώς θα έλεγε κανείς,Image result for i origins
κάποιες δεδομένες μέρες ή ώρες
κάποια αναπάντεχα πρωινά
κάποια στεγνά σκέτα κλάσματα του δευτερολέπτα
κάποιες φορές, μόνο κάποιες,
σε μικρές, πάρα πολύ μικρές φάσεις της ημέρας
μέσα μόνο σε έναν μήνα
ή και αραιώτερα
κάποιες φορές...

ω διάολε ξέχασα τι ήθελα να πω!



τίτλοι τέλους
ή τίτλοι στο τέλος


Ian: I don't believe in luck. I do believe we've known each other since forever, though.
Sofi: Really?
Ian: Yeah. You know how? When the big bang happened, all the atoms in the universe, they were all smashed together into one little dot that exploded outward. So my atoms and your atoms were certainly together then, and, who knows, probably smashed together several times in the last 13.7 billion years. So my atoms have known your atoms and they've always known your atoms. My atoms have always loved your atoms.



δ.κ